Your Majesty, Your Royal Highnesses, Secretary-General, Your Excellencies, Ladies and Gentlemen.
女王陛下,各位殿下,秘书长,各位阁下,女士们,先生们:
I am extremely proud to be welcoming you all to London – the first full Heads of Government meeting here in almost forty years.
我非常自豪地欢迎你们来到伦敦 — 这是近四十年来英国举行的第一次全体政府首脑会议。
I want to begin by expressing my gratitude to Prime Minister Muscat and his team: thank you for your incredible hard work. You represent a Commonwealth truth, that the size of a country does not limit its ambition and impact.
I hope that over the coming days and months, we can build on the work you have begun as we forge a future for our common good.
我希望在未来的几天和几个月里,我们可以继续开展工作,为我们的共同利益创造未来。
Over many decades, this organisation has brought together nations – young and old, large and small – to celebrate our common bonds and to work to our mutual benefit. There have been difficulties, successes, controversies. But I believe wholeheartedly in the good that the Commonwealth can do.
And this week, as young people from our many nations gather and contribute their views, our responsibility as leaders is to ensure their voices are heard, and to build a Commonwealth that we can be proud to hand on to the next generation.
For in the Commonwealth, we have an incredible opportunity – an opportunity to show just what can be achieved through co-ordinated action and co-operation, to seize the possibilities open to us as member countries, and together, to take on some of the 21st century’s biggest questions.
How we support our most vulnerable member states as we tackle climate change and improve the health of our oceans, creating a more sustainable Commonwealth?
在应对气候变化和改善海洋健康方面,我们如何支持我们最脆弱的成员国,创造更可持续的联邦?
How we develop through trade, pushing back against protectionism, for a more prosperous Commonwealth?
我们如何通过贸易发展,反对保护主义,建设更加繁荣的联邦?
How we respond to threats to the rules-based international order and from cyber-attacks, creating a more secure Commonwealth?
我们如何应对基于规则的国际秩序和网络攻击的威胁,创造更加安全的联邦?
And how, in all of this, we advance those common values which our organisation has always stood for – democracy, human rights, tolerance, and the rule of law – so that we establish a fairer Commonwealth?
These are problems nations cannot solve alone. But by working together, we can make a real difference.
这些是各国无法独自解决的问题,但通过共同努力,我们可以发挥真正的作用。
Over the past three days, we have seen the power of the Commonwealth in action at the Forums for business leaders, young people, women, and civil society.
在过去的三天里,我们看到英联邦在商业领袖、青年、女性和公民社会论坛上行动的力量。
These discussions have demonstrated the vibrancy and creativity of our organisation – focusing on issues such as improving trade, youth unemployment, education and health – all of which have the potential to transform people’s lives.
And I am looking forward to taking these issues further with the Heads of Government over the next two days.
我期待在未来两天与政府首脑进一步讨论这些问题。
Finally, on behalf of all of you assembled here in Buckingham Palace, I want to offer my heartfelt thanks to Your Majesty, Head of the Commonwealth.
最后,我谨代表白金汉宫在座所有人,衷心感谢英联邦女王陛下。
This week, you have opened your homes to us – here in London and in Windsor. Over many years, you have been the Commonwealth’s most steadfast and fervent champion.
这一周,您已将伦敦和温莎的家向我们开放;多年来,你一直是英联邦最坚定和热切的支持者。
You have been true to the deepest values of the Commonwealth – that the voice of the smallest member country is worth precisely as much as that of the largest; that the wealthiest and the most vulnerable stand shoulder to shoulder.
You have seen us through some of our most serious challenges. And we commit to sustaining this Commonwealth, which you have so carefully nurtured. For your service, for your dedication, for your constancy – we thank you.