口译网

标题: 2018-04-19 英国女王伊丽莎白英联邦政府首脑会议开幕式讲话 [打印本页]

作者: Helen    时间: 2018-4-24 22:24
标题: 2018-04-19 英国女王伊丽莎白英联邦政府首脑会议开幕式讲话
Speech by Her Majesty The Queen, Head of the Commonwealth, at the Formal Opening of CHOGM
19 April 2018

女王陛下在英联邦政府首脑会议开幕式上的讲话
2018年4月19日


http://v.youku.com/v_show/id_XMzU1MzM0NTU2NA==.html

↓回帖查看播放密码↓


↓回帖下载视频及双语全文↓


Prime Minister Muscat, Prime Minister May, Secretary-General, Ladies and Gentlemen.

穆斯卡特总理,梅首相,秘书长,女士们,先生们:

Having on so many occasions been welcomed to opening ceremonies around the Commonwealth, it is a pleasure this time to welcome you to my own home.

我已经多次出访各国参加英联邦开幕式并受到欢迎,今天很高兴能够欢迎你们来到我家。

Here at Buckingham Palace in 1949, my father met the Heads of Government when they ratified the London Declaration, which created the Commonwealth as we know it today – then comprising just eight nations.

1949年,在白金汉宫,我的父亲会见了各国政府首脑并共同批准了伦敦宣言,这个宣言缔造了我们今日的英联邦 - 尽管彼时只有八个国家组成。

Who then – or in 1952, when I became Head of the Commonwealth – would have guessed that a gathering of its member states would one day number 53, or that it would comprise 2.4 billion people?

1952年,当我成为英联邦首脑时,有谁能想到有一天其成员国的数量会达到53个,人口数量达到24亿之多?

Put simply, we are one of the world’s great convening powers: a global association of volunteers who believe in the tangible benefits that flow from exchanging ideas and experiences and respecting each other’s point of view.

简而言之,我们是世界上最伟大的联邦之一:一个国际性的志愿组成的联盟,相信通过交换想法和经验,尊重彼此的观点而带来实实在在的利益。

And we seem to be growing stronger year by year. The advantages are plain to see. An increasing emphasis on trade between our countries is helping us all to discover exciting new ways of doing business. And imaginative initiatives have shown how together we can bring about change on a global scale. The Commonwealth Canopy has emphasised our interdependence, while the Commonwealth Blue Charter promises to do the same in protecting our shared ocean resources. The Queen Elizabeth Diamond Jubilee Trust is providing life-changing eye treatment to many thousands, through the generosity and cooperation of the nations represented here today.

而且我们似乎一年比一年强大。优点显而易见。对我们国家之间贸易的日益重视,正在帮助我们所有人探寻更新更令人兴奋的合作模式。富有想象力的举措显示了我们如何能够在全球范围内实现变革。英联邦林冠计划强调了我们的相互依存关系,而英联邦蓝宪章承诺在保护我们共有的海洋资源方面也是如此。英国女王伊丽莎白钻石禧年信托基金通过今天与会各国的慷慨合作,为数千人提供了改变他们生活的眼部治疗。

My family and I have been heartened by these and many other programmes in which we are proud to play a part.

我和我的家人都对这些以及其他参与的许多引以自豪的项目深受感动和鼓舞。

I am glad to see that young people, connecting through technology, are becoming ever more involved. When I meet the young leaders of this century, I remember my own life-long commitment – made in South Africa in 1947 at the age of 21. As another birthday approaches this week, I am reminded of the extraordinary journey we have been on, and how much good has been achieved.

我很高兴看到越来越多的年轻人通过技术共同参与其中。当我会见本世纪的年轻领袖时,我想起了我自己终生的承诺 — 那是1947年我21岁时在南非作出的承诺。在本周我将迎来又一个生日,我不禁想起一直以来我们共同走过的非凡旅程,取得的伟大成就。

It remains a great pleasure and honour to serve you as Head of the Commonwealth and to observe, with pride and satisfaction, that this is a flourishing network. It is my sincere wish that the Commonwealth will continue to offer stability and continuity for future generations, and will decide that one day The Prince of Wales should carry on the important work started by my father in 1949. By continuing to treasure and reinvigorate our associations and activities, I believe we will secure a safer, more prosperous and sustainable world for those who follow us: a world where the Commonwealth’s generosity of spirit can bring its gentle touch of healing and hope to all.

我非常高兴和荣幸担任英联邦的首脑,并以自豪和满意的态度见证这一联系的蓬勃发展。我衷心希望英联邦能够为我们的后代继续带来稳定和持续,并决定有一天威尔士王子继承我父亲在1949年开始的重要工作。通过继续珍惜和振兴我们的联邦和活动,我相信我们将为追随我们的人们创造一个更安全、更繁荣和可持续发展的世界:由英联邦的慷慨精神为所有人带来慰藉和希望。

Mindful as always that this summit of Commonwealth leaders draws its mandate and authority from our member countries collectively, it gives me great pleasure to declare this meeting of the Commonwealth Heads of Government open.

时刻铭记英联邦领导人峰会的授权和权威源自全体成员国,现在我非常高兴地宣布英联邦政府首脑会议开幕。

↓回帖下载视频及双语全文↓


作者: 江西小豆子    时间: 2018-9-4 18:12
谢谢分享
作者: tangheyue    时间: 2018-11-21 08:05
谢谢分享
作者: 春兰花花    时间: 2018-11-21 16:21
想看想看
作者: adam    时间: 2018-11-27 14:18
看看看看
作者: adam    时间: 2018-11-27 14:19
谢谢分享
作者: adam    时间: 2018-11-27 14:20
回复两次了,密码呢
作者: kelly    时间: 2018-12-15 19:31
hugihoj;k;k
作者: kelly    时间: 2018-12-15 19:32
英国女王伊丽莎白讲话

作者: 明静    时间: 2018-12-15 20:03
非常感谢!!
作者: jizhizhi    时间: 2019-4-18 21:40
感谢分享
作者: zyz1971    时间: 2019-4-18 21:55
谢谢分享
作者: 18642855524    时间: 2019-6-3 22:23
谢谢分享
作者: 一语一言    时间: 2019-6-4 12:39
Prime Minister Muscat, Prime Minister May, Secretary-General, Ladies and Gentlemen.

作者: Alicekingjs    时间: 2019-6-5 09:02
感谢分享

作者: 坡上阳光    时间: 2019-6-8 02:35
啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
作者: 陈佳琦    时间: 2019-6-21 15:00
想看噜啦啦噜啦啦了
作者: scopia0202    时间: 2019-6-27 16:24
谢谢分享
作者: 吕晓伟    时间: 2019-9-25 07:00
谢谢分享
作者: flyingJane    时间: 2019-11-12 15:22
feichangganxie

作者: elfkarla    时间: 2019-11-27 12:44
谢谢分享
作者: 撒那斯特翎    时间: 2019-12-16 14:58
谢谢分享
作者: pangxifuer    时间: 2019-12-17 10:21
怎么回了也不能下载呢?
作者: 念家驹文文1    时间: 2019-12-29 10:44
thank you for sharing
作者: 北外同传汪雷    时间: 2021-3-12 22:51
谢谢分享啦!
作者: lynette    时间: 2021-3-12 23:06
谢谢分享




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3