口译网

标题: 2018-04-10 国际货币基金组织总裁博鳌亚洲论坛年会开幕式演讲 [打印本页]

作者: David    时间: 2018-4-14 21:06
标题: 2018-04-10 国际货币基金组织总裁博鳌亚洲论坛年会开幕式演讲
Minding the Gaps to Deliver Prosperity for Asia
By Christine Lagarde, IMF Managing Director
Boao Forum, Hainan, China
April 10, 2018

关注差距,实现亚洲繁荣
国际货币基金组织总裁克里斯蒂娜·拉加德
中国海南,博鳌论坛
2018年4月10日

↓回帖下载英文原声、中文同传视频及双语全文↓


President Xi, Your Excellencies, honorable guests—good morning.

习主席、尊敬的诸位阁下、尊贵的各位来宾——大家早上好。

Sixty-six percent of 3.9, times two equals Asia. What do I mean? Asia contributes two thirds of global growth, forecast at 3.9 percent, this year and next. This underscores the importance of this region.

3.9的66%乘以2,等于亚洲。我说的是什么意思?亚洲贡献了全球增长的三分之二,预计今年增长3.9%,明年也是3.9%。这凸显了亚洲地区的重要性。

To borrow from the great French writer, Simone de Beauvoir, who said: “Life begins at 40.” I congratulate you, President Xi. For this new era that you have identified; for the openness that we are celebrating; for the innovation and inclusiveness that you have encouraged.

伟大的法国作家西蒙娜·德·波伏娃曾经说过一句话:“人生四十方起步。”习主席,在这里我要祝贺您:祝贺您慧眼识得这个新时代,并提倡开放、创新和包容。

You have not only said this in general terms; you have been very specific: opening sectors—banking, insurance, automotive. Removing caps, reducing barriers, providing a more business-friendly environment. Advocating for inclusiveness.

对此,您并未仅止于泛泛而谈;而是提到了非常具体的措施:开放银行业、保险业和汽车业部门。取消限额,减少壁垒,营造更有利的投资环境。倡导包容性。

So as you have been very practical, let me advocate for the benefit of closing, closing a few gaps—because it can help China’s openness strategy.

我希望也能如您这般,务实地倡导弥合若干差距——因为此举对中国的开放战略不无裨益。

The first gap is the digital gap applied to finance. Indeed, the digital gap in Asia is smaller than almost anywhere else in the world.

第一个差距是 “数字鸿沟”, 特别是金融领域。确实,亚洲的数字鸿沟几乎小于世界任何其他地方。

The gap can be closed even further, including through policies that enable more women to access digital financial services.

若是通过各种政策使更多女性获得数字金融服务,甚至还能进一步缩小这种鸿沟。

IMF analysis shows that, if the gap between the least financially inclusive country in Asia and the median country was narrowed, national GDP per capita could be increased by a full percentage point.

国际货币基金组织的分析表明,如果亚洲金融普惠程度最低国家与程度中等国家拉近彼此之间的差距,那么,其人均GDP可以增长整整一个百分点。

Gap number two is what I would call the regulatory gap. Here in Asia, we see a blossoming of fintech industries.

第二个差距我想称之为“监管差距”。当下,我们正目睹亚洲金融科技产业经历着繁荣兴旺的过程。

Yet the rise of fintech is revealing regulatory gaps which, if not closed both domestically and on a cross-border basis, can lead to systemic risks. You do not want to risk that. Instead, transform safely, and be more inclusive!

然而,金融科技的崛起也暴露了国内和跨境监管中的漏洞,如果不能弥合,可能会导致系统性风险。没有人愿意冒这个险。反之,则不但可以安全实现转型,而且能够提高包容程度!

The third gap is a very interesting one—I would call it the innovation gap. New IMF research shows not only the contribution of trade to growth, but it identifies how trade facilitates the sharing of technology across borders, especially in emerging markets.

第三个差距非常有意思——我想称之为“创新差距”。国际货币基金组织一项新研究不仅表明了贸易对经济增长确有贡献,而且确定了贸易是以何种方式促进技术的跨境共享、尤其是在新兴市场中的跨境共享。

That is another gap that needs to be closed.

这就是有待弥合的另一个差距。

Until recently much of the creation of new technology was concentrated in a small number of advanced economies. But that is changing.

直到不久前,大部分新技术的创造还都集中在少数几个发达经济体中。不过,情况正在改变。

Two thirds of the world’s industrial robots are to be found in this region, predominantly in Japan, South Korea, and China. This needs to be continued.

眼下,世界上三分之二的工业机器人应用于亚洲——主要是日本、韩国和中国。这一趋势必须持续下去。

And it is through trade that innovation will continue to be shared, and that Asia will transform itself from being an importer of innovation to also being an exporter of innovation.

正是由于贸易的存在,全球可以继续共享创新,而亚洲本身也将由引进创新地区转变为既引进创新又输出创新的地区。

This is the kind of progress that you have identified, President Xi, particularly when it comes to the protection of intellectual property. IPR protection for all—Chinese and foreign companies alike—can help ensure that this progress will come through.

这就是习主席您所指出的发展创意,它尤其适用于知识产权的保护。落实知识产权保护,对中国公司和外国公司一视同仁,那么各方都会受益。

Happy next 40 years after this first success in the last forty years!

在四十年的成功之后,希望中国的下一个四十年继续取得辉煌成绩!

↓回帖下载英文原声、中文同传视频及双语全文↓


作者: 蜜思琳    时间: 2018-4-15 11:08
太棒了啊
作者: 蜜思琳    时间: 2018-4-15 11:10
为什么显示视频已加密,看不了下载不了
作者: 蜜思琳    时间: 2018-4-15 11:12
看到了,还有联合国秘书长的哦
作者: interpreter00    时间: 2018-4-15 20:42
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Alicekingjs    时间: 2018-4-17 10:01
下载英文原声、中文同传视频及双语全文
作者: jizhizhi    时间: 2018-4-19 20:15
感谢分享
作者: liangjinalong    时间: 2018-4-22 18:56
太棒了啊
作者: LBGer    时间: 2018-6-4 18:57
已经收藏 非常感谢
作者: LBGer    时间: 2018-6-4 18:57
已经收藏非常感谢
作者: Stacey    时间: 2018-6-5 11:09
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jizhizhi    时间: 2018-6-5 16:14
感谢分享
作者: Lee    时间: 2018-6-16 17:50
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Yan    时间: 2018-6-24 18:48
感谢分享

作者: spky    时间: 2018-7-20 19:01
视频学习
作者: yuchangma    时间: 2018-8-2 15:04
谢谢,非常感谢
作者: sits2018    时间: 2018-9-11 11:52
密码,thanks
作者: zyacircle    时间: 2018-9-13 18:51
能看么,谢谢
作者: CCCC    时间: 2018-9-14 15:29
谢谢版主
作者: tracy_xuyang    时间: 2018-9-17 20:18
谢谢分享

作者: 善良凌灵    时间: 2018-9-17 20:45
好的,谢谢楼主
作者: shirley    时间: 2018-9-19 08:15
值得收藏和学习,辛苦了
作者: Joyce9824    时间: 2018-9-25 14:15
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: weixinwillow    时间: 2018-10-9 16:44
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: tracy_xuyang    时间: 2018-10-12 17:54
多谢分享
作者: ross701020    时间: 2018-11-2 20:54
kkgygjhjjjkhkhkj
作者: Jefferson    时间: 2018-11-4 22:20
Nihhgfdsxllloijnbgg
作者: lazyfish0708    时间: 2018-11-9 10:05
看内容看内容看内容看内容
作者: csq2018new    时间: 2018-11-12 14:40
回复,下载
作者: Archgoat666    时间: 2018-11-22 02:33
学习一个
作者: 早端源168    时间: 2018-11-22 15:07
希望下载,认真学习练习,谢谢
作者: 明静    时间: 2018-12-5 20:06
谢谢!!!
作者: Phyllisshi    时间: 2018-12-13 13:05
thanks for sharing

作者: 袁青    时间: 2018-12-25 17:42
我要好好学习
作者: 口译伙伴    时间: 2019-2-2 11:47
想看谢谢分享
作者: guoguo0625    时间: 2019-2-21 15:16
谢谢分享

作者: ican吴    时间: 2019-3-27 09:32
谢谢分享
作者: Paulalau2010    时间: 2019-3-27 20:18
学习打卡
作者: seislearner    时间: 2019-4-9 13:31
感谢分享!

作者: zhangyi_jasmine    时间: 2019-4-9 16:33
谢谢分享
作者: 江西小豆子    时间: 2019-4-16 19:31
谢谢分享
作者: 子虚    时间: 2019-4-17 20:42
feichanghao
作者: NinoMozart    时间: 2019-4-17 21:58
谢谢分享
作者: zyz1971    时间: 2019-4-18 01:48
谢谢分享
作者: LTSesame    时间: 2019-4-18 13:14
thanks for sharing
作者: Xenania    时间: 2019-4-19 14:55
感谢分享!
作者: scott    时间: 2019-4-20 11:02
回复得密码
作者: Athena    时间: 2019-4-23 16:15
谢谢分享
作者: zyz1971    时间: 2019-4-23 17:05
谢谢分享
作者: zouzou    时间: 2019-4-28 09:19
谢谢分享
作者: 最酷的仔    时间: 2019-4-28 19:54
谢谢分享
作者: jackielam    时间: 2019-5-6 22:41
谢谢分享
作者: 2746621995    时间: 2019-5-7 07:16
谢谢分享
作者: mufasa509    时间: 2019-5-7 18:10
有需要
作者: emilie9312    时间: 2019-5-10 21:25
特别好的资源,非常非常感谢
作者: Rena橙子    时间: 2019-5-12 11:05
thank you for sharing
作者: louisechen268    时间: 2019-5-13 00:30
thanks for sharing

作者: brothers    时间: 2019-5-19 20:11
谢谢分享
作者: EEBSIAS2013    时间: 2019-6-15 15:18
谢谢分享
作者: 米娅123    时间: 2019-6-15 17:31
回复回复回复
作者: 广外高翻口译队    时间: 2019-6-16 16:26
谢谢分享

作者: SamuraiC    时间: 2019-6-17 13:42
thanks for sharing

作者: Nashville    时间: 2019-6-17 23:15
谢谢分享

作者: 黄秋菊    时间: 2019-8-30 21:45
太棒了啊
作者: 13910199997    时间: 2019-9-16 12:40
谢谢分享
作者: elfkarla    时间: 2019-9-24 14:50
感谢分享
作者: lorraine    时间: 2019-9-28 15:20
谢谢你的分享
作者: 陈南西    时间: 2019-10-7 11:57
需要下载 谢谢
作者: jihuiyijie    时间: 2019-10-10 13:10
谢谢分享
作者: lucydeng    时间: 2019-10-11 06:08
谢谢分享
作者: kittymao    时间: 2019-10-14 13:02
thks a lot
作者: 星光西索    时间: 2019-10-14 15:11
thanks for sharing
作者: 陈喆    时间: 2019-10-24 16:45
谢谢分享
作者: maryjing11@126.    时间: 2019-10-25 17:54
下载视频
作者: 王夫人    时间: 2019-10-30 17:59
求原声视频
作者: DanielleDing    时间: 2019-11-12 14:11
楼主辛苦啦
作者: 君莫笑    时间: 2019-11-12 20:19
谢谢分享
作者: 吐泡泡的大草鱼    时间: 2019-11-12 22:24
感谢分享
作者: wenyanjuan    时间: 2019-11-17 17:23
感谢分享!
作者: 123456789    时间: 2019-12-3 21:49
谢谢分享
作者: Dongqc    时间: 2019-12-3 21:51
谢谢分享
作者: 张秋玲    时间: 2019-12-11 20:06
谢谢分享
作者: tangheyue    时间: 2019-12-22 18:33
谢谢分享
作者: Christina777    时间: 2020-3-5 18:35
This is a good material for practicing translation
作者: yingling    时间: 2020-3-7 19:36
感谢分享
作者: JillianYu    时间: 2020-3-9 14:32
谢谢分享
作者: Nancy    时间: 2020-3-11 00:09
关于“慧眼识得新时代”那里的翻译还是觉得不是很明白该怎么翻
作者: 初酒    时间: 2020-3-11 09:52
谢谢分享
作者: Yvonne    时间: 2020-3-11 14:41
感谢楼主的分享
作者: NicoleSun    时间: 2020-3-11 21:57
谢谢分享

作者: Bingwang2    时间: 2020-4-6 16:55
33333333333333333
作者: EloiseWong    时间: 2020-4-22 08:51
谢谢分享
作者: charlottexu1209    时间: 2020-4-22 12:48
谢谢楼主分享
作者: leizhang9134    时间: 2020-5-1 17:25
太棒了啊
作者: 段安亲    时间: 2020-5-7 12:21
谢谢分享
作者: snaky417    时间: 2020-8-12 15:39
感谢分享~!!!!
作者: 不二家的小瓶子    时间: 2020-8-16 17:44
谢谢分享
作者: Bijoux    时间: 2020-9-8 11:27
感谢感谢
作者: coffeychoicjh    时间: 2020-9-23 09:43
感谢分享
作者: 北外同传汪雷    时间: 2021-3-12 22:47
谢谢分享





欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3