标题: 口译员的几个重要时期 [打印本页] 作者: Alicekingjs 时间: 2017-5-29 15:17 标题: 口译员的几个重要时期 版权声明:原创文章,请勿转载6 A. g. a7 f) {1 e: t" |$ m D& D
9 G. m5 v( L# G: W3 S我一个学妹高翻毕业后立志做一名自由职业同传译员,为此特向我讨教一些注意事项。我结合身边几个资深译员和自己的成长经历,划分出口译员职业生涯的几个重要时期,权作与大家探讨。+ o# D2 i/ l j3 B
% M6 u( T+ u, a' y第一项任务。不管是陪同、交传还是同传,一定要倍加珍惜你进入市场后接的第一个口译任务。在学校,你做砸一场会,有老师、学院顶着;在市场,做砸一场会,很可能意味着你的口译梦还未绽放就已经凋零。即使你的雇主嘴上不说,估计能否续用已经成谜,更不用说有些心理不够强大的同学可能下次再有机会也不敢接活儿了。- }% k" `$ M0 C0 K% z, K