口译网

标题: 2014-01-29 美国驻华大使及夫人马年新春贺词 [打印本页]

作者: David    时间: 2018-2-22 14:56
标题: 2014-01-29 美国驻华大使及夫人马年新春贺词
本帖最后由 David 于 2018-2-22 14:57 编辑

http://v.youku.com/v_show/id_XNjY3NDA3ODc2.html

↓观看密码↓

Xin Nian Kuai Le! Mona and I would like to extend our best wishes to everyone here in China and our friends and family back home in America as we celebrate the Chinese New Year. This is a special time of a year, many people returning to their Laojia, reuniting with family and enjoying a holiday meal with loved ones and friends.

新年快乐!在我们庆祝中国新年之际,李蒙和我想祝福中国这里的每个人和我们在美国国内的朋友和家人。这是一年中特别的时刻,许多人返回老家,与家人团聚,与亲朋好友共享节日大餐。

People born in the Year of the Horse are known for strength and vigor. This past year has been an important one for new relationships to form between the United States and China. We are optimistic that in 2014 we will continue to see further strengthening of these relationships.

众所周知,马年出生的人有力量和活力,过去一年是形成美中新关系的重要一年。我们乐观地认为,2014年我们将继续看到此关系的进一步加强。

Although Mona and I will soon be departing for our hometown of Seattle, we will continue to actively promote people-to-people relationship between our two great countries. We've all worked so well together in these past two and half years. US officials, Chinese officials, members of the business community in both our countries, to say nothing of the students, educators, journalists, artists and athletes bringing our two countries closer together in a million different ways. We've accomplished a lot together and I'm optimistic about what the future holds.

虽然李蒙和我将很快离开这里回到我们的家乡西雅图,但我们将继续积极推动我们两个伟大国家人民与人民之间的关系。在过去两年半的时间里,我们大家的努力都很出色。美国官员、中国官员以及我们两国的商界成员,更不用说学生、教育工作者、记者、艺术家和运动员,他们以千万种不同的方式将我们两国联系得更加紧密。我们已经一起做到了很多,我对未来感到乐观。

The kids and I have been enjoying the great adventures we had in China, reconnecting with family members in Shanghai and Taishan, and working with Chinese and American friends to increase people-to-people exchange. It has been our family's greatest honor to represent the millions of Chinese Americans as well as all Americans who appreciate the value of family and community that the Chinese new year is embodied so well.

在过去的这一年里,孩子们和我享受我们在中国的大冒险,重新联系上上海和台山的家人,并与中国和美国的朋友一同合作,增加人民间的交流。数百万华裔美国人以及所有美国人欣赏中国新年如此充分体现的家庭和社区价值,能代表他们是我们家最大的荣幸。

Mona and I wish each and every one of you strengh and vigor in the Year of the Horse and happy reunion with your family and loved ones.

李蒙和我祝你们每个人在马年朝气蓬勃、生龙活虎,与你们的家人和所爱的人合家团圆。

Xin Nian Kuai Le! Gong Hey Fat Choy! Ma Dao Cheng Gong! Happy Year of the Horse!

新年快乐!恭喜发财!马到成功!马年快乐!

↓下载资源↓


作者: kaffeesky    时间: 2018-2-22 17:40
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: brothers    时间: 2019-1-30 11:01
谢谢分享
作者: andrewmeng    时间: 2019-2-4 11:26
首位美籍华人大使
作者: dzp10241    时间: 2019-2-5 22:05
观看密码

作者: 123456789    时间: 2019-7-30 15:28
谢谢分享
作者: TammyLi    时间: 2020-2-23 18:24
美国驻华大使
作者: 吕晓伟    时间: 2020-9-5 18:39
谢谢分享




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3