口译网

标题: 陈倩娉:被评价为全英国最好的口译员之一 [打印本页]

作者: Helen    时间: 2017-8-16 16:55
标题: 陈倩娉:被评价为全英国最好的口译员之一
作者:冯敏桂 韦克文
7 V$ @% f: B+ E: N8 R
1 w. t; G' A. [3 Q" u        在举世瞩目的纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年大会上,全球上亿听众通过英国BBC电台的同声传译了解阅兵盛况,然而,大家并不知道,操着纯正英国口音的女播音员是一名来自河池市的仫佬族女子。大家更没想到的是,她经常为比利时国王菲利普、英国首相卡梅伦、荷兰首相吕特等外国政要做贴身翻译。' Q- e" i3 v- o2 C( x0 u* {/ Y: J- W
  `! v% r# d1 p4 G2 `2 s

6 m/ d$ R3 S# W4 v" x  G
% W5 i% s9 R6 x  b        她就是陈倩娉——英国翻译协会及语言家协会正式会员,国际会议口译员协会正式会员,英文名Lori Chen。在香港、澳门回归祖国的重大历史时刻,在2015年9月3日举行的纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年大会期间,她曾应邀在英国BBC电台为中国领导人发表的重要讲话作同声传译,也曾在党和国家领导人出访比利时欧盟总部、荷兰、英国等地时,担任外方首相和国家政要的翻译。
, `7 Y, F* M1 B9 ~+ |2 E  N        多年来,她一直担任联合国机构、欧盟总部以及英国外交部、警察局和法院的注册指定翻译。1995年,她在英国创办了英中通翻译有限公司,专门承接各种会议、商业、法律等活动的口译和笔译业务,为推动中英文化交流作出了积极贡献。
4 {& ~' N, h0 e! e        近日,记者通过微信对远在英国伦敦的同声传译专家陈倩娉进行了专访。" r- a/ h% q8 A& n
        出身英语世家% o4 M; V  f* B* G. {
        1970年,陈倩娉出生在罗城一个普通的教师家庭,父亲陈爱新是一名高中英语老师,母亲朱光宣是学校的会计。她有一个小她2岁的妹妹陈倩丽。0 X& Y/ }# T" e# H# L& ]* v
        谈到与英语的缘分,则要从她的爷爷和父亲说起。
2 u; n* N6 I0 e  k        陈倩娉的爷爷陈耐,融水人,1956年至1966年担任罗城县副县长。抗战时期,陈耐曾在桂林市举办的中美通讯训练班担任翻译。她的父亲陈爱新,曾先后担任罗城高中、融水中学、宜州高中的英语老师,对陈倩娉的英语启蒙之路,起到了重要的作用。% [; s; ~% |% J4 t5 d! J; i0 E
        陈倩娉记得小时候,经常看到爷爷拿着一本手掌大小的袖珍英语词典,在学英文单词。她还记得五六岁时,父亲常用收音机收听英语节目,而她就在旁边很好奇地听着。
) f6 j" c; ?2 {! z4 @; X        7岁时,父亲开始给她上英语课,每天领着她和妹妹在树下早读英语。她很容易就能将全篇课文背下。姐妹俩各有自己的小单词本,一点一滴积累词汇。! g  n1 a. E# d1 E: a+ S1 l
        “当天老师教的单词,她要求自己一定要背下来,背不下来就不睡觉。”母亲朱光宣担心女儿累坏了,经常督促她早点关灯休息。
+ n' m( S6 e) Q- e

. W' c; Q% F7 i' t' w' Z) u
6 g7 [6 W  p( c2 ~       漫漫求学路
- o0 V( |/ X/ e* M% c8 r7 A/ u9 o        陈倩娉曾就读于罗城二小、罗城中学、河池地区高中。高中期间,陈倩娉每天早上6点起床到校园读英语,闲暇时反复听英文磁带,弄懂每一个单词、句子的意思,英语科成绩每次几乎都是满分。而口语出众的她,还担任学校广播室的英文播音员。( ^" @6 i8 \+ Z- o  a
        1987年,英文成绩拔尖的陈倩娉考上华中师范大学英语系。大学4年,为提高英语口语和听力水平,她尽量找机会与外籍教师进行交流,平时与班上的同学也用英语对话。暑假期间,她还和父亲一起开办英语学习班,为罗城的中小学生补习英文。. f4 W/ @' b9 F; P
        1991年毕业后,陈倩娉成为广西师范大学的一名英语教师。在那里,她与来自美国的外教伊丽莎白·亚历山大教授(中文名李沙白)成为无话不谈的好朋友。她还陪同李教授云游中国各地的名胜古迹,顺便练习口语。5 Z0 y1 t4 |) ^& h% x5 V
        一年后,美国外教转到英国教学,她偶然从报纸上发现了伦敦大学亚非学院招研究生,便把这个消息告诉了陈倩娉。一直梦想着出国留学的陈倩娉喜出望外,便报名参加考试,很快她就收到了录取通知书。, ]7 x0 R1 |# i0 b0 P
        不过,一年7000英镑(相当于10多万元人民币)的学费,对月工资只有138元的陈倩娉来说,只能望洋兴叹。
7 @+ e4 P8 x( b' F5 F5 U' v        好在上天十分眷顾这位聪明、勤奋的女孩,陈倩娉凭借自己的努力和李教授的推荐,申请获得了6000英镑的奖学金,学费问题终于解决。而她至今还念念不忘一位只见过一面的英国友人彼特,解囊相助给了她3000英镑生活费;另一位在峨嵋山上结识的英国退休教师芭芭拉,则为她提供在伦敦求学期间的住宿。
$ X0 z- h$ v! n6 m( ?, G        出国前半年,她多次往返桂林、南宁和北京,盖了几十个公章后,终于拿到了赴英留学的签证。# @/ K% o) v; |

- \- Y! N! T9 ]* A4 b

/ O3 h% ]) c1 i3 s3 d; u+ `/ U+ q" H0 S+ k3 ]- n# N5 K3 w5 P
        梦想绽放在伦敦! A; ?4 z1 z1 I# O: l4 p
        1994年,陈倩娉终于踏上了赴英国的求学之路。来到英国后,她疯狂地汲取知识的养分,在英语世界里遨游。
5 i& y8 |! T! x# D+ [; Z  M! V  Z        为赚取生活费,她曾经打过工,在婚宴上端盘子,在工厂里包装花卉,给想学中文的外国人上课,虽然很辛苦,但她十分珍惜这样的工作经验,既能提高语言水平,又能了解英国人的价值观,提高沟通技巧。- C% U; t' ~8 q& _0 o( P
        一年后,她顺利拿到硕士学位。
7 X5 Q+ d  T/ j7 @7 c) F5 |3 B        毕业后,在学校的就业顾问办公室里,她不但找不到能学以致用的工作,顾问还忠告她翻译不是一个稳定的职业。
7 j/ k. q6 w7 F# A7 @; H2 v        陈倩娉称,那个时代的英国人,觉得中国十分神秘和遥远,偶尔才会需要联系她做翻译,但她仍然不放弃,坚持以翻译为生。
+ V/ P3 k0 |* @5 L        1995年,她创办了英中通翻译有限公司,专门承接中英文的口译和笔译业务。3 A" J  j* w0 C! l. d9 l5 D
        凭借多位好朋友的帮忙,她的公司在2年后就逐步走上正轨,好友李教授还为她的笔译业务做最后审稿。这样一来,她的口语水平、笔译质量都在不断提高,越来越多的客户找上门来。
1 a# |& d8 [- G5 X; E9 H/ l# N0 d( L        1997年,一代伟人邓小平逝世,时任国家主席江泽民致悼词,英国BBC电台急需一名同声传译找到了她。
% f5 q$ q1 m9 `; ^1 I        坐在BBC电台的演播室里,陈倩娉一边听着江主席的中文,一边用英文发送出去。等出了演播室,她忐忑不安,身边的工作人员和主播却走过来向她竖起了大拇指。就这样,一次偶然的机会,将她领上了同声传译的道路。
$ h5 E: `6 T0 x, ^        成为多国领导人的指定翻译1 A6 F( [. w6 `
        有了这次成功的经历,来找陈倩娉做同声传译的越来越多,她也开始重点往同声传译方向发展。2010年,她被国际翻译界最权威的国际会议口译员协会接纳为正式会员。从此,她又从英国走向欧洲,走向世界,为越来越多的重大活动担任同声传译工作,成为许多欧洲国家领导人指定的翻译人员。
( o! w( k* q8 z; C: O        她曾多次为英国首相卡梅伦、荷兰首相吕特、比利时国王菲利普及欧洲委员会主席容克等欧洲国家政要做翻译。她说,在给政要们翻译时,一定要全神贯注跟着他们的一举一动,领会他们的每一字每一句含义,有时偶尔遇到不懂的地方,她会主动提问。她说,千万不要不懂装懂,不然翻译出错,容易引起国际纠纷。5 Y4 F" Z2 G/ u1 v5 W8 C; v) Y8 N; S
        陈倩娉所做的翻译涉及政治、经济、法律、科技以及医药等诸多领域,近年,她的公司又为走出去的中国企业提供服务。而每参加一次会议,她都会做好充分的准备,包括了解相关信息,熟悉专业术语等。她说,每接一次翻译活动,对自己的英语词汇量和翻译水平都是一次提升。她认为优秀的同传口译员,不仅需要海量的词汇、广泛的知识,还要具备诚信的态度和极强的沟通能力。
1 l2 W$ j% b1 r7 d4 V        愿为传播家乡文化作贡献
- u) b) g! z' d; k9 S! P% n) X' D        1994年出国留学,1999年加入英国国籍,陈倩娉已经在国外生活了20多年,但她始终装着一颗中国心:“希望能为传播和保护家乡文化尽一点微薄之力,将仫佬族、壮族等民族历史典籍翻译成英文,让更多的西方人了解中国的传统民族文化!”/ P) t8 J" W2 p/ V% d6 b
        在她的影响下,妹妹、表弟、表妹纷纷以她为榜样,接连踏出国门深造。妹妹陈倩丽在广西大学中文系本科毕业后,经过努力,考上英国伦敦威斯敏斯特大学的英语口语和翻译硕士研究生,现在挪威孔子学院担任教师。表弟朱立在英国萨里大学获得硕士学位,表妹韦露莎是留学美国的药学博士,现在他们都已学业有成回国工作。5 k% ~3 i0 R4 F% ~' b3 Q
        “我既为国家政要做翻译,也为平民百姓服务。优秀的翻译人员都需要广泛的知识,我需要不断的学习。”陈倩娉说,语言在不断变化,学无止境,她将继续努力,在国际翻译界为祖国与英国、与欧洲乃至世界各国的合作共赢,继续贡献自己的一份力量。! y( X# d' q9 q# w' q
2 p' F8 Q  J/ D+ [* Z! B# Y1 D
【点击播放视频】
8 m1 [" k- m/ S3 J; N) P





欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3