口译网

标题: 2022-04-15 外交部翻译司张璐副司长全国外交口译大赛致辞 [打印本页]

作者: Interpreter    时间: 2022-6-29 11:28
标题: 2022-04-15 外交部翻译司张璐副司长全国外交口译大赛致辞
回帖下载完整视频及讲话文档:



我要向各位参赛选手和获奖选手表示最衷心的、热烈的祝贺。大家在参赛过程中展现出来新时代青年的精神风貌、知识结构、专业技能、还有心理素质等各方面表现都可圈可点。我认为大家是可以投身外交翻译工作的后起之秀,所以看到大家的表现,我由衷的感到非常振奋和欣慰。

当前世纪疫情和百年变局交织叠加,带来深远和广泛的影响。同时中国也在日益走进世界舞台的中央,有能力更有责任在全球事务中发挥更大的、积极的建设性作用。国际社会也是期待听到更多中国声音、中国主张和中国方案。

在这个背景下,习总书记也曾经强调,要对外展示真实、立体、全面的中国,要推进中国故事和中国声音的全球化、区域化、分众化表达,也要增强国际传播的亲和力和实效性。总而言之就是打造一个可信、可爱、可敬的中国形象。

我想在这个方面,我们都有义不容辞做出自己贡献的一份责任。

在讲好中国故事,传播好中国声音这个方面,我觉得现在的声音不是太多了,而是还不够多,声音不是够大了,而是可以在更广范围得到传播——更多的有为了和平的声音,为了合作的声音,为了多边主义的声音,为了公平正义的声音。

所以这次全国外交口译大赛主题就是“讲好中国故事,传播好中国声音”,具有很强的一个现实指导意义。各位同学在准备和参与此次大赛的过程,可以说也是讲好中国故事的一次人生的有益的、充实的重要体验和实践。

也希望我们注意积累,厚积薄发,勤思敏学,在日常的学习过程中需要打好中文和外文的语言基础,还要锻炼好各项基本功。在日常学习中大家应该保持好奇心,培养责任心,提高进取心。相信在这方面通过不断的积累,进一步深入了解在中外历史文化发展阶段、思维方式等各方面的差异,还有就是符合一定的传播规律基础上,我们能够有能力努力朝着“听得懂、听得进、听得明白”,就说让外国受众实现“三听”方面做出自己的努力,并且也取得更大的进步。

全国外交口译大赛是有志投身外交翻译事业的高校学生交流互动的一个重要平台。广大青年在外交翻译事业,乃至更广泛的祖国外交事业,都可以找到实现人生精彩的广阔的平台,与新时代同向同行、共同前进,在攀登知识高峰中追求卓越,在肩负时代重任中行胜于言,在脚踏实地的实干中成就自己一番青春的事业。

谢谢大家!

作者: susukim    时间: 2022-7-28 18:39
感谢分享




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3