Speech by Her Majesty The Queen Via Video Message to the COP26 Evening Reception
1 November 2021
英国女王伊丽莎白第26届联合国气候变化大会晚间招待会致辞
2021年11月1日
Thank you, Prime Minister Holness, for your kind words of introduction.
谢谢你,霍尔内斯总理,感谢你的热情介绍。
I am delighted to welcome you all to the 26th United Nations Climate Change Conference; and it is perhaps fitting that you have come together in Glasgow, once a heartland of the industrial revolution, but now a place to address climate change.
This is a duty I am especially happy to discharge, as the impact of the environment on human progress was a subject close to the heart of my dear late husband, Prince Philip, The Duke of Edinburgh.
我十分高兴向大家致辞,因为环境对人类发展的影响是菲利普亲王,我亲爱的丈夫、爱丁堡公爵最关心的话题。
I remember well that in 1969, he told an academic gathering:
我清楚地记得1969年他曾在一次学术会议上说:
“If the world pollution situation is not critical at the moment, it is as certain as anything can be, that the situation will become increasingly intolerable within a very short time… If we fail to cope with this challenge, all the other problems will pale into insignificance.”
It is a source of great pride to me that the leading role my husband played in encouraging people to protect our fragile planet, lives on through the work of our eldest son Charles and his eldest son William. I could not be more proud of them.
Indeed, I have drawn great comfort and inspiration from the relentless enthusiasm of people of all ages – especially the young – in calling for everyone to play their part.
事实上,不同年龄的人——特别是年轻人——对参与行动的热切呼吁给了我极大的安慰和启发。
In the coming days, the world has the chance to join in the shared objective of creating a safer, stabler future for our people and for the planet on which we depend.
None of us underestimates the challenges ahead: but history has shown that when nations come together in common cause, there is always room for hope. Working side by side, we have the ability to solve the most insurmountable problems and to triumph over the greatest of adversities.
For more than seventy years, I have been lucky to meet and to know many of the world’s great leaders. And I have perhaps come to understand a little about what made them special.
七十多年来,我有幸认识了世界上许多伟大的领导人,他们之所以杰出自然是有原因的。
It has sometimes been observed that what leaders do for their people today is government and politics. But what they do for the people of tomorrow – that is statesmanship.
人们有时会观察到,为今日之人民服务的是政府和政治。而为明日之人民服务的——那就是政治家。
I, for one, hope that this conference will be one of those rare occasions where everyone will have the chance to rise above the politics of the moment, and achieve true statesmanship.
一方面,我希望这次会议将成为每个人都有机会超越当下政治并实现真正政治家风范的难得机会。
It is the hope of many that the legacy of this summit – written in history books yet to be printed – will describe you as the leaders who did not pass up the opportunity; and that you answered the call of those future generations. That you left this conference as a community of nations with a determination, a desire, and a plan, to address the impact of climate change; and to recognise that the time for words has now moved to the time for action.
Of course, the benefits of such actions will not be there to enjoy for all of us here today: we none of us will live forever. But we are doing this not for ourselves but for our children and our children’s children, and those who will follow in their footsteps.