口译网

标题: 2021-05-24 美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲 [打印本页]

作者: Interpreter    时间: 2021-5-28 08:59
标题: 2021-05-24 美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲
回帖下载完整视频及双语文档:



US Vice President Kamala Harris' Speech to 2021 Graduates
May 24, 2021

美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲
2021年5月24日


Hello and congratulations to the Class of 2021. I am so proud of each and every one of you. History is going to remember a lot about this time; about all who persevered; about all who served. The heroes among us. And about all that was lost.

你们好,祝贺2021届毕业生。我为你们每个人感到骄傲。历史将铭记这一段历史,记住所有坚持不懈的人,所有为国家服务的人,我们身边涌现的那些英雄。以及我们失去的东西。

Lives were lost, livelihoods and normalcy. And graduates, you will remember all of that to be sure, and you will also remember one thing you gained. One important thing. One incredible thing: your high school diploma. You know exactly what it took to get here, right in the middle of your junior year, everything seemed to stop. Prom was canceled, sports were canceled, school plays were canceled, and you were separated from your friends and your support network.

许多生命逝去,生计还未恢复常态。毕业生们,你肯定会记住所有这些,也会记住收获的一件重要的事情,一件了不起的事情:你的高中文凭。你知道要取得这个需要付出什么,就在学业的中期,一切似乎都停止了。舞会被取消,体育被取消,学校戏剧被取消,你不得不与你的朋友和家人保持距离。

For more than a year, you kept going to class even if it was online. You kept studying. You kept striving, and you made it to this day. There are two things I'd like you to remember.

一年多的时间里,你坚持学习,哪怕是在线上课。你一直在学习,一直在努力,今天终于成功了。我想让你记住两件事。

One, you now know that you have what it takes to get through pretty much anything. So when you come up against an obstacle, when you experience a set back, and you will, we all do, remember the resilience that you showed this past year. The determination. Remember that you have the strength to get through anything.

第一,你现在明白自己有能力完成几乎任何事情。因此,当你遇到困难时,当你经历退缩时,请记住你过去一年表现出的毅力和决心。记住,你有能力战胜任何挑战。

Two, you do not have to get through anything alone. You are not alone. We are all in this together. And when we look out for one another, everybody is better off. Just think about what you have done: you have worn your masks, you have volunteered at food banks, you have helped your siblings get signed in for school, you have helped your grandparents get signed in for the vaccine.

第二,你不必独自承受所有事情。你并不孤单。我们都在一起。当我们互相照顾时,每个人都会过得更好。想想你做了什么:你戴口罩,你在食品银行做志愿者,你帮助兄弟姐妹入学,帮助你祖父母登记接种疫苗。

So this past year, as tough as it has been, it has taught you a few things about yourself. And I want you to know this about yourself, and be proud of this about yourself, which is that you are strong, you are smart, and you have so much to offer. So as you take this next step, I'd ask that you carry with you all that you have learned. Because today you are stepping out into the world, and as you do, we are beginning as a world to emerge from the pandemic.

因此,尽管过去的一年一路艰辛,但它教会了你一些关于自己的东西。我想让你了解自己,为自己感到骄傲,那就是你坚强、聪明,你很了不起。因此,在你迈出下一步时,我希望你能把学到的带在身边。因为今天你正走向世界,与此同时,这个世界正逐渐摆脱疫情。

So, Class of 2021, I do believe you will help determine what our world will look like on the other side. You were not the first to shoulder this responsibility. Throughout our nation's history, students and young people have helped shape that industry and that history. Think about it. In 1912, Mabel Ping-Hua Lee rode on horseback in a women's suffrage parade. She was only 16.

因此,2021届学生,我相信你们会塑造我们世界的未来模样。你不是第一个承担这一责任的人。纵观我们国家的历史,学生和年轻人参与塑造了我们的历史。想想看。1912年,李美步骑马参加了妇女选举游行,当时她年仅16岁。

In 1930, Larry Itliong joined his first strike as a farm worker. He was only 17. In 1942, Eugene Valencia Jr. earned his wings and went on to fight in World War II. He was 21. In 1960, Diane Nash led the Nashville sit-ins to protest racial segregation. She was just under 22. And at the age of 22, this year, the poet Amanda Gorman stood on the inaugural platform and challenged all of us.

1930年,拉里·伊特良作为农场工人参加了他的第一次罢工,当时他年仅17岁。1942年,小尤金·巴伦西亚不负众望参加第二次世界大战,当时他年仅 21 岁。1960年,黛安·纳什领导纳什维尔静坐抗议种族隔离,她当时刚刚22岁。今年,22岁的诗人阿曼达·戈尔曼站在就职典礼上,朗诵她的诗篇。

And you might remember, she said 'let us leave behind a country better than the one we were left with.' So that is the work ahead of you, and that is the question in front of you. How will you make our world better?"

你可能会记得,她说,“让我们留下一个比以往更好的国家。”这就是你面前的工作,也是你面前的问题。你将如何让我们的世界变得更加美好?

And some of you will go on to serve in our military, and defend our country, and in that way fight for the ideals of our country. Some of you will join the workforce and build our country up, having the ability to see what can be created, and what can be. Some of you will go off to college and study and explore things we haven't even discovered yet.

你们中的一些人将到我们的军队服役,保卫我们的国家,为我们的理想而战。你们中的一些人将加入劳动力大军,建设我们的国家,有能力看到我们的创造。你们中的一些人会去上大学,学习和探索我们甚至还没有发现的东西。

You will become teachers. You will become leaders. You will become nurses. You will invent the technology that will help our nation compete. And you will lead our nation, including as public servants. No matter what you decide to do. No matter where you decide to go. No matter how many times you change your major, if you go to college, or your profession: we need you.

你们将会成为老师,会成为领导者,会成为护士,将会发明有助于我们国家竞争的技术,将会领导我们的国家,会成为公务员。无论你决定做什么,无论你决定去哪里,无论你在大学转专业多少次,或者转变的职业:我们都需要你。

We need you to be as kind as you are. Courageous. We need you to be as ambitious as you are curious. We need you to dream, and we need you to do. That is what I call American aspiration. It's the capacity to think big. The capacity to keep going. It lives in each and every one of you. So, as you cross the graduation stage, in-person or virtually, as we emerge from this pandemic, please remember you are prepared. Remember, you are not alone.

我们需要你继续保持善良和勇敢。我们需要你保持好奇之心并更加雄心勃勃。我们需要你有梦想更勇于实现它。这就是我所说的美国人的理想。它是心存高远,它是脚踏实地。它存在于你们每个人的心中。因此,当我们从这场疫情中走出来时,当你亲自或虚拟地跨过毕业阶段时,请记住你准备好了。记住,你并不孤单。

Remember to aspire with ambition, and graduates, always know President Joe Biden and I, and your country, believes in you. And we are counting on you to lead. Congratulations again, the Class of 2021.

请记住你的远大志向,毕业生们,请记住,拜登总统和我,以及你的国家,对你充满信心。我们指望你们未来领导这个国家。再次祝贺2021届毕业生们。
作者: Alicekingjs    时间: 2021-5-28 09:39
美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲
作者: 18642855524    时间: 2021-5-31 12:59
Thanks for sharing
作者: fishergao    时间: 2021-5-31 22:20
thanks a lot

作者: Hourszhang    时间: 2021-6-1 05:10
感谢分享美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲
作者: chole1314    时间: 2021-6-1 14:38
Thanks for sharing.
作者: shanhaijing    时间: 2021-6-1 15:37
谢谢分享
作者: halleleah    时间: 2021-6-2 17:05
Thank you so much

作者: Brittany    时间: 2021-6-12 22:07
美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲
作者: liangjinalong    时间: 2021-6-18 22:17
美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲
作者: 小明嘉    时间: 2021-6-22 22:21
11111111111111111111111111111111
作者: verayinbj    时间: 2021-7-11 22:55
谢谢
feichang
作者: huangyuanqing    时间: 2021-9-6 23:08
谢谢分享
作者: lilylanka    时间: 2021-9-17 22:04
感谢分享
作者: 小橘子    时间: 2021-12-23 11:29
感谢分享
作者: wxc_2086    时间: 2022-1-8 13:59
美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲
作者: orson-com    时间: 2022-4-20 10:49
[文教] 2021-05-24 美国副总统哈里斯全美毕业典礼演讲
作者: Ashley59    时间: 2022-5-5 23:16
谢谢谢谢
作者: jessicanacht    时间: 2022-6-5 15:47
感谢分享
作者: Eileen    时间: 2022-10-14 09:50
xiexiefenxiang
作者: mazheng    时间: 2023-2-16 16:37
谢谢分享




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3