口译网

标题: 2021-05-03 “中国旅游文化周”启动仪式致辞 [打印本页]

作者: Interpreter    时间: 2021-5-24 10:56
标题: 2021-05-03 “中国旅游文化周”启动仪式致辞
回帖下载完整英文视频、音频及双语文档:



Remarks by Chargé d'Affaires a. i. and Minister Yang Xiaoguang at the Launch of 2021 "China Weeks: When Culture and Tourism Blend"
London, 3 May 2021

杨晓光临时代办在2021年“中国旅游文化周”启动日上的致辞
2021年5月3日,伦敦


Ladies and Gentlemen:

女士们、先生们:

It gives me great pleasure to join you at the launch of the 2021 “China Weeks: When Culture and Tourism Blend”.

很高兴参加2021年“中国旅游文化周”启动仪式。

On behalf of the Chinese Embassy in the UK, I would like to extend our warm congratulations on the launch of this event!

我谨代表中国驻英国大使馆,对2021年中国旅游文化周正式启动表示祝贺!

The first “China Weeks” in the UK was held in 2019. In 2020, the second “China Weeks” was presented on-line. This year’s two-months event will be special. It will continue serving as a bridge between Chinese and Western cultures and promote exchanges and mutual learning. Moreover, the year 2021 marks the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China, and this year’s “China Weeks” will pay tribute to this important centenary.

2019年,中国旅游文化周首次登陆英伦;2020年,第二届中国旅游文化周云端呈现。2021年更是中国共产党成立100周年,这个为期两个月的活动,秉持横贯东西、交流互鉴,献礼“建党百年”。

First, “China Weeks” will enhance exchanges and mutual learning between the Chinese and Western civilisations.

一是促进东西文明交流互鉴。

In May 2017, the first Belt and Road Forum for International Cooperation was held in Beijing. In May 2019, the Conference on Dialogue of Asian Civilizations was held in Beijing with the theme of “Deepening Exchanges and Mutual Learning among Civilizations for an Asian Community with a Shared Future”. These two important events represent China’s efforts to enhance exchanges and cooperation with cultures of the world in the spirit of openness, inclusiveness and mutual learning.

2017年5月,首届“一带一路”国际合作高峰论坛在北京成功举行;2019年5月,以“亚洲文明交流互鉴与命运共同体”为主题的亚洲文明对话大会在北京胜利召开。一直以来,中国秉持开放包容、互学互鉴的理念,积极推动中外文化交流合作。

This year’s “China Weeks” will present Chinese music and cuisine that contain elements of the Western culture. These are the fruits of exchanges and mutual learning between the Chinese and Western civilisations. They also embody the close bond between the people of Chinese and the people in the West, which is championed by the Belt and Road Initiative.

今年旅游文化周推出的音乐、美食节目,无论是中餐中的舶来品,还是中西合璧的音乐,都是东西文明交流互鉴的生动例证,充分体现了“一带一路”倡导民心相通的丰富内涵。

Second, “China Weeks” will display how China’s cultural and tourism industries improved people’s life.

二是中国文旅增进民生福祉。

In 2020, China achieved the goal of eradicating absolute poverty and building a moderately prosperous society in all aspects. By supporting industrial development and revitalizing the rural area, intangible cultural heritages have played an important role in eliminating poverty, improving people’s life and contributing to the global effort of poverty reduction.

2020年,中国打赢脱贫攻坚战、实现全面建成小康社会的目标。非遗扶贫作为产业扶贫、乡村振兴的重要手段,在脱贫攻坚、改善民生、助力全球减贫事业中发挥了重要作用。

Tourism based on these intangible cultural heritages has become a special part of the livelihood in many rural villages. It promotes local economic growth, creates jobs and brings benefits to the people.

旅游则以贴近民生的独特方式,持续推动地方经济发展、促进就业、改善人民福祉。

This year’s “China Weeks” will, through a rich variety of programmes, focus on the stories of how intangible cultural heritages support the development of the rural area, how favorable policies for the development of tourism contribute to the preparation for the Beijing Olympic Winter Games, and how the Communist Party of China serves the people wholeheartedly.

本届旅游文化周将推出非遗传承助力乡村发展、惠民旅游助力北京冬奥等丰富的文旅内容,生动讲述“全心全意为人民服务”的中国共产党的故事。

I believe that “China Weeks” is another vivid presentation of China’s proposals of exchanges and mutual learning between civilisations, harmonious coexistence between man and Nature, and a community of shared future for mankind.

我相信,中国旅游文化周这一品牌活动将是文明交流互鉴、人与自然和谐共生、全球人类生命与共的中国主张的又一生动呈现。

I sincerely hope that China and the UK will build closer partnerships and write a splendid chapter of exchanges, mutual learning, solidarity and cooperation in culture and tourism!

我也衷心希望,中英两国能够持续深化文旅合作,不断谱写中英交流互鉴、团结合作的精彩篇章!

In conclusion, I wish the third “China Weeks” great success!

最后,预祝第三届中国旅游文化周圆满成功!

Thank you!

谢谢!

作者: Alicekingjs    时间: 2021-5-24 16:27
“中国旅游文化周”启动仪式致辞
作者: Littlegrey    时间: 2021-5-25 23:23
rrrrrrrrrrrrrrr
作者: majoree1983    时间: 2021-5-26 04:57
我要学习,谢谢!

作者: fishergao    时间: 2021-5-27 09:28
thanks  a lot!
作者: nutsdan    时间: 2021-5-28 19:13
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: chole1314    时间: 2021-5-30 17:36
Thanks for sharing.
作者: nightingale589    时间: 2021-5-31 08:29
谢谢分享
作者: Shero    时间: 2021-6-3 08:51
THANKS FOR SHARING
作者: 江西小豆子    时间: 2021-6-3 22:51
谢谢分享
作者: 不二家的小瓶子    时间: 2021-6-7 09:11
谢谢分享
作者: RainbowZhang    时间: 2021-6-7 15:08
thanks thanks thanks

作者: audery_0208    时间: 2021-6-7 23:00
中国旅游文化周”启动仪式致辞
作者: XMT20201028    时间: 2021-6-13 17:11
谢谢分享
作者: Naqing201n    时间: 2021-6-15 16:02
thx for sharing
作者: dearinterpreter    时间: 2021-6-16 10:55
谢谢分享
作者: xielujie    时间: 2021-6-17 15:45
thanks for sharing
作者: liangjinalong    时间: 2021-6-18 22:28
预祝第三届中国旅游文化周圆满成功!
作者: interpreter00    时间: 2021-6-27 11:14
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: sophie4306    时间: 2021-8-5 16:28
谢谢分享
作者: VickyXu    时间: 2021-8-9 13:41
非常感谢
作者: 小橘子    时间: 2021-8-14 12:28
感谢分享
作者: 18736390875    时间: 2021-8-29 17:12
感谢分享~
作者: 徐春阳    时间: 2021-9-5 14:13
谢谢分享!
作者: xing7814    时间: 2021-9-7 06:29
我好想看
作者: jizhizhi    时间: 2021-10-26 15:45
感谢分享
作者: emmashuxian    时间: 2021-11-16 12:02
谢谢回复
作者: fayzzz    时间: 2021-12-10 21:00
谢谢分享!
作者: Feli    时间: 2021-12-11 16:25
谢谢分享。         
作者: refresh    时间: 2021-12-24 23:58
谢谢分享
作者: olivia24rm    时间: 2022-1-7 20:41
谢谢分享
作者: apple    时间: 2022-1-13 17:17
thanks for sharing
作者: orson-com    时间: 2022-4-19 11:36
[文教] 2021-05-03 “中国旅游文化周”启动仪式致辞
作者: jessy    时间: 2022-4-22 16:46
thanks for sharing
作者: mazheng    时间: 2022-5-5 16:46
2021-05-03 “中国旅游文化周”启动仪式致辞
作者: Cuihuaxu    时间: 2022-5-12 19:26
thanks for sharing
作者: ningjingirene    时间: 2022-6-19 23:12
感谢版主
作者: vickyxxing    时间: 2022-8-28 18:29
thanks for sharing
作者: susukim    时间: 2022-10-9 11:06
中国旅游文化周”启动仪式致辞
作者: 译心一意    时间: 2022-11-1 10:58
学习收藏
作者: zhaomengfei    时间: 2023-3-10 15:33
谢谢分享
作者: dongjianqun    时间: 2023-4-17 15:28
谢谢分享
作者: 彭晓曼    时间: 2023-8-11 09:44
谢谢谢谢
作者: 徐开心    时间: 2023-11-27 21:36
感谢分享
作者: shanhaijing    时间: 2023-12-20 22:45
谢谢分享
作者: 95zhizun    时间: 2024-2-24 21:11
感谢分享
作者: 阳光开朗小毛驴    时间: 2024-3-7 09:41
旅游文化网启动日




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3