口译网

标题: 2021-04-22 联合国秘书长古特雷斯地球日致辞 [打印本页]

作者: Interpreter    时间: 2021-5-24 10:44
标题: 2021-04-22 联合国秘书长古特雷斯地球日致辞
回帖下载致辞完整英文音频及双语文档:



Video Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Mother Earth Day
22 April 2021

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际地球母亲日视频致辞
2021年4月22日


As we mark International Mother Earth Day, our planet is at a tipping point.

在我们庆祝国际地球母亲日之际,我们的星球正处在一个临界点。

Humanity continues to abuse the natural world.

人类仍在摧残自然界。

We heedlessly plunder the Earth’s resources, deplete its wildlife and treat air, land and seas as dumping grounds.

我们毫无顾忌地掠夺地球资源,消耗野生动植物,把空气、陆地和海洋当作废弃场。

Crucial ecosystems and food chains are being pushed to the brink of collapse.

关键的生态系统和食物链正被推向崩溃的边缘。

This is suicidal.

这无异于自杀。

We must end our war on nature and nurse it back to health.

我们必须停止向大自然开战,给它呵护,让它恢复健康。

That means bold climate action to limit global temperature rise to 1.5 degree Celsius and adapt to the changes to come.

这意味着要采取大胆的气候行动,将全球气温升幅控制在1.5摄氏度以内,并适应即将到来的变化。

It means stronger steps to protect biodiversity.

这意味着要采取更强有力的措施来保护生物多样性。

And it means reducing pollution by building circular economies that drive down waste.

这意味着要通过发展循环经济来减少垃圾,从而减少污染。

These steps will safeguard our only home and create millions of new jobs.

这些措施将会保护我们唯一的家园并创造数以百万计的新就业机会。

Recovery from the COVID-19 pandemic is a chance to set the world on a cleaner, greener, more sustainable path.

从冠状病毒病疫情中恢复是一个机会,可以让世界走上一条更清洁、更绿色、更可持续的道路。

On International Mother Earth Day, let us all commit to the hard work of restoring our planet and making peace with nature.

值此国际地球母亲日之际,让我们共同致力于开展艰苦工作,努力恢复我们的星球,与大自然和谐相处。
作者: 多多、    时间: 2021-5-28 08:58
11111111111111111111
作者: 不二家的小瓶子    时间: 2021-6-23 10:52
谢谢分享
作者: interpreter00    时间: 2021-12-17 10:18
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: Ashley59    时间: 2022-5-6 00:26
谢谢分享~




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3