Joe Biden’s First Speech to the Nation as President-Elect of the United States
November 7, 2020
拜登美国总统大选获胜演讲
2020年11月7日
Hello.
My fellow Americans, and the people who brought me to dance: Delawareans.
美国同胞们,让我雀跃的特拉华居民们!
I see my buddy Tom, Senator Tom Carper, down there. And I think, I think Senator Coons is there. And I think the governor’s around and…Is that Ruth Ann? And that’s former Governor Ruth Ann Minner. Most importantly, my sisters-in-law, my sister, Valerie. Anyway.
Folks, the people of this nation have spoken. They’ve delivered us a clear victory. A convincing victory. A victory for “We the People.” We’ve won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation – 74 million.
Well, I must admit it surprised me tonight. We’re seeing, all over this nation, all cities and all parts of the country, indeed across the world, an outpouring of joy, of hope, renewed faith in tomorrow to bring a better day.
我必须承认,看到今晚全国各地、全世界各地迸发的喜悦和希望,重拾明天会更好的信心,这让我有些惊讶。
And I’m humbled by the trust and confidence you’ve placed in me. I pledge to be a President who seeks not to divide, but unify. Who…who doesn’t see Red states and Blue states, only sees the United States. And who’ll work with all my heart, with the confidence of the whole people, to win the confidence of all of you. And for that is what America, I believe, is about. It’s about people. And that’s what our administration will be all about.
I sought this office to restore the soul of America. To rebuild the backbone of this nation – the middle class. And to make America respected around the world again and to unite us here at home. It’s the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for that vision. And now the work of making that vision is real. It’s a task, the task of our time.
Folks, as I said many times before, I’m Jill’s husband. And I would not be here without her love and tireless support of Jill, and my son Hunter, and Ashley, my daughter, and all our grandchildren and their spouses, and all our family. They’re my heart.
Jill is a mom – a military mom – an educator. She’s dedicated her life to education, but teaching isn’t just what she does – it’s who she is. For American educators, this is a great day for you all: You’re going to have one of your own in the White House, and Jill is going to make a great First Lady. I’m so proud of her.
I’ll have the honor of serving with a fantastic vice president – who you just heard from Kamala Harris – who makes history as first woman, first Black woman, the first woman from South Asian descent, the first daughter of immigrants ever elected in this country. Don’t tell me it’s not possible in the United States.
It’s long overdue, and we’re reminded tonight of those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America’s bent the arc of the moral universe more towards justice.
Kamala, Doug – like it or not – you’re family. You’ve become an honorary Biden, and there’s no way out.
卡马拉,道格,不管你们喜不喜欢,你们都已经成为我的家人。你们已经成为了名义上的拜登家人,无路可逃。
To all those of you who volunteered, and worked the polls in the middle of this pandemic, local elected officials – you deserve a special thanks from the entire nation. And to my campaign team, and all the volunteers, and all who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you, I owe you. I owe you everything.
And to all those who supported us: I’m proud of the campaign we built and ran. I’m proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse coalition in history. Democrats, Republicans, Independents. Progressives, moderates, conservatives. Young and old. Urban, suburban, rural. Gay, straight, transgender. White. Latino. Asian. Native American.
I mean it. Especially for those moments…and especially for those moments when this campaign was at its lowest ebb – the African American community stood up again for me. You’ve always had my back, and I’ll have yours.
尤其是在这次竞选最低潮的时刻,非裔美国人社区又为我挺身而出。你们总是支持我,我也会支持你们的。
I said at the outset I wanted to represent this campaign to represent and look like America, we’ve done that. Now that’s what I want the administration to look like and act like.
我从一开始就说过,我想要一场代表美国的竞选,我想我们做到了。现在,这就是我希望政府呈现的样子。
For all those of you who voted for President Trump, I understand the disappointment tonight. I’ve lost a couple of times myself. But now, let’s give each other a chance. It’s time to put away the harsh rhetoric, lower the temperature, see each other again, listen to each other again. And to make progress, we have to stop treating our opponents as our enemies. They are not our enemies. They are Americans. They’re Americans.
The Bible tells us to everything there is a season – a time to build, a time to reap, and a time to sow. And a time to heal. This is the time to heal in America.
Now this campaign is over – what is the will of the people? What is our mandate? I believe it’s this: America has called upon us to marshal the forces of decency, the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time.
The battle to control the virus. The battle to build prosperity. The battle to secure your family’s health care. The battle to achieve racial justice and root out systemic racism in this country. And the battle to save our planet by getting climate under control. The battle to restore decency, defend democracy, and give everybody in this country a fair shot. That’s all that they’re asking for: a fair shot.
Folks, our work begins with getting COVID under control. We cannot repair the economy, restore our vitality, or relish life’s most precious moments – hugging our grandchildren, our children, our birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us – until we get it under control. On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as Transition Advisors to help take the Biden-Harris COVID plan and convert it into an action blueprint that will start on January the 20th, 2021. That plan will be built on bedrock science. It will be constructed out of compassion, empathy and concern. I’ll spare no effort, none – or any commitment – to turn around this pandemic.
Let this grim era of demonization in America begin to end – here and now. Refusal of Democrats and Republicans to cooperate with one another – it’s not some mysterious force beyond our control. It’s a decision, a choice we make.
And if we can decide not to cooperate, then we can decide to cooperate. And I believe that this is part of the mandate given to us from the American people. They want us to cooperate in their interest. And that’s the choice I’ll make. And I’ll call on Congress – Democrats and Republicans alike – to make that choice with me.
The American story is about slow, yet steadily widening the opportunities in America. And make no mistake: Too many dreams have been deferred for too long. We must make the promises of the country real for everybody – no matter their race, their ethnicity, their faith, their identity, or their disability.
Folks, America has always been shaped by inflection points – by moments in time where we’ve made hard decisions about who we are and what we want to be.
美国一直被转折点所塑造——那些我们做出关于我们是谁和我们想成为什么人的艰难决定的时刻。
Lincoln in 1860 – coming to save the Union. FDR in 1932 – promising a beleaguered country a New Deal. JFK in 1960 – pledging a New Frontier. And twelve years ago – when Barack Obama made history – and told us, “Yes, we can.”
Well, folks, we stand at an inflection point. We have an opportunity to defeat despair, to build a nation of prosperity and purpose. We can do it. I know we can.
I’ve long talked about the battle for the soul of America. We must restore the soul of America. Our nation is shaped by the constant battle between our better angels and our darkest impulses. And what presidents say in this battle matters. It’s time for our better angels to prevail.
Tonight, the whole world is watching America. And I believe at our best, America is a beacon for the globe. We will lead not only by the example of our power, but by the power of our example.
I’ve always believed – many of you heard me say it – I’ve always believed we can define America in one word: Possibilities. That in America, everyone should be given an opportunity to go as far as their dreams and God-given ability will take them. You see, I believe in the possibilities of this country. We’re always looking ahead. Ahead to an America that is freer and more just. Ahead to an America that creates jobs with dignity and respect. Ahead to an America that cures diseases – like cancers and Alzheimer’s. Ahead to an America that never leaves anyone behind. Ahead to an America that never gives up, never gives in.
This is a great nation. It’s always been a bad bet to bet against America. We’re good people. This is the United States of America. And there’s never been anything…never been anything we’ve been not able to do when we’ve done it together.
这是一个伟大的国家。我们是好人。这是美利坚合众国。只要我们一起努力,就没有什么是我们做不到的。
Folks, in the last days of the campaign, I’ve begun thinking about a hymn that means a lot to me and my family, particularly my deceased son Beau. It captures the faith that sustains me and which I believe sustains America. And I hope – and I hope it can provide some comfort and solace to the 230,000 Americans who’ve lost a loved one to this terrible virus this year. My heart goes out to each and every one of you. Hopefully, this hymn gives you solace as well. And it goes like this:
“And He will raise you up on eagle’s wings,
Bear you on the breath of dawn,
And make you just shine like the sun,
And hold you in the palm of His Hand.”
And now, together – on eagle’s wings – we embark on the work that God and history have called upon us to do. With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country, a thirst for justice, let us be the nation that we know we can be. A nation united. A nation strengthened. A nation healed. The United States of America.
Ladies and gentlemen, there’s never, never been anything we’ve tried we’ve not been able to do.
女生们,先生们,世间自有公道,付出终有回报。
So remember: as my grandpa…grandpappy said when I walked out of his home, when I was a kid up in Scranton, said: “Joey, keep the faith.” And our grandmother, when she was alive, she yelled: “No, Joey, spread it.”