口译网

标题: 2020-09-07 加拿大总理特鲁多2020年劳动节致辞 [打印本页]

作者: Interpreter    时间: 2020-9-8 09:56
标题: 2020-09-07 加拿大总理特鲁多2020年劳动节致辞
回帖下载完整视频及双语文本:



Message by Prime Minister Justin Trudeau on Labour Day
September 7, 2020

加拿大总理特鲁多2020年劳动节致辞
2020年9月7日


Hello, everyone, and happy Labour Day.

大家好,劳动节快乐!

Today, we celebrate the hardworking women and men who build a stronger Canada – and a better future for us all every single day. My friends, you are the backbone of our country, and you’ve always been at the heart of our success.

今天,我们庆祝辛勤工作的男女劳动者们,他们每天每夜建设更强健的加拿大,也为我们建设一个更美好的未来。朋友们,你们是我们国家的中坚力量,你们一直是我们成功的核心所在。

And thanks to the hard work and advocacy of unions, we’ve taken action to protect collective bargaining rights, strengthen the Canada Pension Plan, and make workplaces safer for all Canadians.

并且,正是由于劳工团体的辛勤工作和倡导,我们采取了行动,为所有加拿大人保护集体谈谈权利,加强了加拿大退休金计划,并使工作场所更加安全。

Now, I know the last few months have been difficult for many of you and your families, and your colleagues. If you’ve been working on the frontlines, you’ve risked your health to provide the services and care that Canadians count on. You’ve helped us throughout this crisis by caring for our loved ones, and to recognize the important role you’ve had, we worked with provinces and territories to provide a temporary wage boost for you.

我知道过去的几个月,对你们当中的很多人,家庭或同事都很艰难。如果是在一线工作,你们冒着健康的风险在提供加拿大人民所依赖的服务和护理,你们帮助我们渡过当前的这场危机,呵护我们的亲人,为了彰显你们所起的重要作用,我们已经与各省和地区合作,为你们提供临时的加薪补助。

And if you found yourself unable to work or your hours were cut back because of COVID-19, we provided financial support through the Canada Emergency Wage Subsidy and the Canada Emergency Response Benefit. And as Canadians transition back to EI benefits, we’re going to make sure the EI program is more flexible and generous so you can get the help you need when you need it most.

如果因为新冠肺炎疫情,你们面临无法工作或工时被削减,我们通过加拿大紧急工资补贴和加拿大紧急救援补助金为您提供财政支持。随着加拿大人逐步过渡回归到就业保险补贴,我们将确保这个计划更加灵活宽厚,让您在最需要帮助的时候获得所需的帮助。

We will always support Canada’s workers, because, together, we can build a stronger country, for everyone.

我们一如既往支持加拿大的劳动工作人士,因为携手同舟,我们可以打造一个更强健的国家,造福每个人。

Once again, thank you for everything you’ve done – and continue to do – to create communities that we’re all proud to call home.

我要再次感谢你们曾经做过并将继续做的一切工作,你们创造了各地的社区,让我们大家都以这些家园而自豪。

Stay safe and healthy, everyone, and enjoy today.

祝大家保持安全和健康。劳动节快乐!

作者: zengyuhong    时间: 2020-9-8 15:46
thank you very much
作者: goodnight    时间: 2020-9-8 21:49
谢谢谢谢
谢谢谢谢谢谢
作者: Alicekingjs    时间: 2020-9-10 11:00
加拿大总理特鲁多2020年劳动节致辞
作者: chloechen2020    时间: 2020-9-10 18:35
thanks for sharing。。。。。。。
作者: 吕晓伟    时间: 2020-9-13 07:57
谢谢分享
作者: OhStella    时间: 2020-9-22 11:07
jjjjjjjjjjjjjjjjjjj
作者: CFAUDPF    时间: 2020-10-13 18:31
111111111111
作者: 张秋玲    时间: 2020-11-11 11:29
谢谢分享
作者: shirley    时间: 2020-11-12 19:48
谢谢分享
作者: stanhar123456    时间: 2020-11-18 22:11
xiexiefenxiang
作者: 小明嘉    时间: 2020-12-26 12:00
谢谢谢谢
作者: 言素璃    时间: 2021-1-9 11:46
参与


作者: Shero    时间: 2021-1-19 22:03
加拿大总理特鲁多2020年劳动节致辞
作者: majoree1983    时间: 2021-3-30 09:41
谢谢分享

作者: 一枝芦苇    时间: 2021-4-28 14:31
谢谢分享。

作者: 一枝芦苇    时间: 2021-4-28 14:33
现在为什么看不到了?
作者: 1120391389    时间: 2022-4-1 23:00
thanks for sharing
作者: verayinbj    时间: 2022-5-19 10:04
xiexie~~~~~~
作者: Eileen    时间: 2022-10-12 21:47
谢谢分享




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3