口译网

标题: 2016-02-28 莱昂纳多第88届奥斯卡获奖感言 [打印本页]

作者: David    时间: 2017-5-30 22:25
标题: 2016-02-28 莱昂纳多第88届奥斯卡获奖感言
http://v.youku.com/v_show/id_XMTQ4NTgzMjI5Ng==.html

Thank you to the Academy, thank you to all of you in this room. I have to congratulate the other incredible nominees this year. 'The Revenant' was the product of the tireless efforts of an unbelievable cast and crew.

感谢大家。感谢学院奖,感谢在座的各位。我同样为今年其他有着出色表现得提名者祝贺。《荒野猎人》是剧组不懈努力完成的一部作品。

First off, to my brother in this endeavor, Mr. Tom Hardy. Tom, your talent on screen can only be surpassed by your friendship off screen… thank you for creating a transcendent cinematic experience.

首先是剧中和我演对手戏的我的好兄弟,汤姆哈迪,你出色的表现和我们的友情一样难以逾越,谢谢你在剧中精彩的演出。  

Thank you to everybody at Fox and New Regency…my entire team. I have to thank everyone from the very onset of my career… To my parents, none of this would be possible without you. And to my friends, I love you dearly, you know who you are.

同时还要感谢FOX和New Regency的整个制作团队;还有那些从我走上演员道路开始就一直支持我的人;感谢我的父亲母亲,没有你们就没有现在的我;同时感谢我的朋友么,我爱你们!

And lastly I just want to say this: Making 'The Revenant' was about man's relationship to the natural world. A world that we collectively felt in 2015 as the hottest year in recorded history. Our production needed to move to the southern tip of this planet just to be able to find snow.

最后我想要说,《荒野猎人》这部影片讲述的是人和自然世界关系的一部影片。我们都能真切感受到2015是有史以来最热的一年。因此我们不得不跑到星球最南边去取雪景。  

Climate change is real, it is happening right now. It is the most urgent threat facing our entire species, and we need to work collectively together and stop procrastinating.

气候的变化真实存在着,也成为地球上各种物种的巨大威胁,因此我们必须协力阻止气候变暖的发生。  

We need to support leaders around the world who do not speak for the big polluters, but who speak for all of humanity, for the indigenous people of the world, for the billions and billions of underprivileged people out there who would be most affected by this. For our children’s children, and for those people out there whose voices have been drowned out by the politics of greed.

我们需要支持那些为人类着想的那些倡导者。为了地球上我们每一个受到气候影响的人,为了我们的子孙后代,为了那些呼声被政治贪欲盖掉的那些人们。  

I thank you all for this amazing award tonight. Let us not take this planet for granted. I do not take tonight for granted. Thank you so very much.

感谢今晚能获得如此大奖。让我们珍惜这个星球,就像我珍惜这个来之不易的奖项一样。谢谢你们!

↓下载资源↓


作者: JLWGYGF    时间: 2018-8-27 20:36
感谢分享
作者: JLWGYGF    时间: 2018-8-27 20:39
感谢分享

作者: 田野    时间: 2019-12-14 14:39
感谢分享

作者: 吕晓伟    时间: 2020-9-6 18:49
谢谢分享
作者: bettysyw    时间: 2020-12-23 16:18
谢谢分享
作者: tracygu    时间: 2021-3-10 11:18
thanks for sharing





欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3