口译网

标题: 深化中英人文教育交流 [打印本页]

作者: Interpreter    时间: 2020-1-6 17:19
标题: 深化中英人文教育交流
回帖下载完整音频及双语文本:



深化中英人文教育交流

Building Deeper Educational Links Between China and Britain


我担任中国驻英国大使9年多来,出席了数百场中英教育交流活动,我深切地感受到,中英教育交流合作蓬勃开展,为两国关系不断注入动力。

Since becoming the Chinese ambassador in London more than nine years ago, I have attended hundreds of education-related events. And I am convinced that flourishing educational co-operation is an important source of strength for relations between China and the UK.

首先,中英教育交流合作增进两国人民相互了解。目前近20万中国学生和学者负笈英伦,1万余名英国学生在华学习。中国有4亿多人学习英文,600多所英国学校开设了中文课程,全英有19多万人在30所孔子学院和161间孔子课堂学习汉语。

First of all, educational exchanges enhance understanding between the peoples of the two countries. There are now more than 100,000 Chinese students in the UK, and several thousand British students studying in China. More than an estimated 400 million Chinese people are learning English. In the UK, more than 600 schools are offering Chinese language courses and more than 190,000 people are studying Chinese in 30 Confucius Institutes and 161 Confucius classrooms.

其次,中英教育交流合作助力两国发展繁荣。教育科研是英国“软实力”重要工具,并对实现“全球化英国”至关重要。同时,中国正在建设创新型国家,着力培育世界一流的科研机构和大学,培养高层次、高水平人才。中英在教育科研领域深化合作符合双方共同利益。

Secondly, such links contribute to the development and prosperity of both countries. Education and research are key tools in the UK’s “soft power” arsenal and are essential if the vision of a “global Britain” is to be realised. China, meanwhile, is pursuing innovation-driven development, building world-class research institutions and universities, and training high-calibre talents. With complementary strengths in education and research, both countries benefit from deepening collaboration.

根据英国教育供应商协会预计,英国向中国提供大量教育产品与服务。今年英国政府出台新规,恢复为国际毕业生提供两年工作签证,展现了英广纳贤才的积极意愿。为了中英关系长远发展,两国有识之士都应支持和推动学术交流合作。

The British Educational Suppliers Association, for example, has identified strong demand from China for quality British educational products and services. The recent announcement by the British government that it will reinstate the two-year post-study work visa for international students shows that the UK is willing to attract talent from all over the world. Anyone with a long-term vision for Sino-British relations should support and promote academic exchange and co-operation.

第三,中英学术交流合作促进东西方文明对话。中英是东西方文明的重要代表,都拥有悠久的历史和灿烂的文明。同时,两国历史背景和文化传统不同,社会制度和发展阶段各异。这就更需要双方秉持相互尊重的精神,求同存异、真诚对话。

Moreover, academic links can enhance the conversation between the civilisations of east and west. China and the UK are both great civilisations with long histories and rich cultures. At the same time, however, cultural, historical, social and developmental differences mean that the two countries should seek to maintain and build the spirit of mutual respect, seeking common ground through dialogue.

2019年英国国际教育战略白皮书称,英国是高等教育的世界领导力量,其“学术教育机构在国际上享有最高声誉”。我们期待英方继续展现出引领合作的领导力和独立自主的决策力。

The UK’s policy paper on “International Education Strategy”, published in 2019, describes Britain as a world leader in higher education, boasting that its institutions are among “the most renowned and prestigious in the world”. For claims like this to be credible, the UK should display leadership in continuing to promote co-operation.

中方愿与英方一道,进一步推进中英人文教育交流合作,促进东西方文明互鉴。

China stands ready to work with the UK to advance the cause not only of educational exchange, but also of promoting mutual learning between east and west.

作者: Tiffany    时间: 2020-1-7 08:18
Stand ready to
作者: Luke@JHL    时间: 2020-1-7 08:28
谢谢分享

作者: Alicekingjs    时间: 2020-1-7 08:37
深化中英人文教育交流
作者: elfkarla    时间: 2020-1-7 09:30
谢谢分享
作者: yunpengdong    时间: 2020-1-7 09:36
thanks for sharing
作者: 陈喆    时间: 2020-1-7 15:02
谢谢分享
作者: 13478418081    时间: 2020-1-7 21:28
谢谢分享
作者: ningjingirene    时间: 2020-1-8 09:49
深化中英人文教育交流
作者: Miqi    时间: 2020-1-8 14:02
Thank you
作者: Fi想天天练口译    时间: 2020-1-8 22:30
谢谢分享
作者: Michelle2019    时间: 2020-1-10 10:09
谢谢分享
作者: Rainsun7980    时间: 2020-1-19 20:13
hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
作者: deconstruction    时间: 2020-1-19 20:15
谢谢分享
作者: 小琳子    时间: 2020-1-22 04:21
感谢分享
作者: 煎妮    时间: 2020-1-22 11:59
谢谢分享
作者: zhaomeiying    时间: 2020-1-29 00:50
谢谢分享
作者: 张小为    时间: 2020-1-29 10:55
感谢分享
作者: xieruoxi    时间: 2020-1-30 10:18
请提供密码谢谢
作者: Eudora    时间: 2020-2-1 17:55
感谢分享啦啦
作者: violinwendy    时间: 2020-2-6 19:41
谢谢分享
作者: AVA12138    时间: 2020-2-12 16:25
谢谢分享
作者: vivianbear2020    时间: 2020-2-12 17:25
谢谢分享
作者: Rena    时间: 2020-2-16 19:39
推进中英人文教育交流合作
作者: dongjianqun    时间: 2020-3-17 12:31
谢谢分享
作者: EmmaWang    时间: 2020-3-23 18:37
gnaxiefenxiang
作者: 刘丽17635459741    时间: 2020-3-25 21:04
谢谢分享
作者: 吕晓伟    时间: 2020-3-31 10:12
谢谢分享
作者: yaya    时间: 2020-4-2 16:57
感谢分享
作者: apple    时间: 2020-4-21 16:57
谢谢分享
作者: 223FP    时间: 2020-5-13 07:47
谢谢分享
作者: VickyXu    时间: 2020-5-13 09:40
谢谢分享
作者: interpreter00    时间: 2020-5-16 21:29
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 可爱译员mira    时间: 2020-6-22 09:49
谢谢分享
作者: 译心一意    时间: 2020-10-22 10:06
学习收藏

作者: Jony_Chan    时间: 2022-1-6 10:08
感谢分享~
作者: Feli    时间: 2022-4-7 19:28


我担任中国驻英国大使9年多来,出席了数百场中英教育交流活动,我深切地感受到,中英教育交流合作蓬勃开展,为两国关系不断注入动力。




欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) Powered by Discuz! X3.3