口译网
标题: 2019-12-24 第八次中日韩领导人会议讲话节选 [打印本页]
作者: David 时间: 2019-12-27 20:28
标题: 2019-12-24 第八次中日韩领导人会议讲话节选
回帖下载音频及双语全文:
在第八次中日韩领导人会议上的讲话(节选)
中华人民共和国国务院总理 李克强
2019年12月24日,成都
Remarks At the Eighth Trilateral Summit Meeting Among The People's Republic of China, the Republic of Korea and Japan
by H.E. Li Keqiang Premier of the State Council of the People's Republic of China
Chengdu, 24 December 2019
文在寅总统,
安倍晋三首相:
President Moon Jae-in,
Prime Minister Shinzo Abe,
欢迎你们来到成都出席第八次中日韩领导人会议。
Let me welcome both of you to Chengdu for the eighth Trilateral Summit Meeting.
成都是一个古老而现代的城市,不仅拥有着深厚的历史文化积淀,而且是中国西南地区创新和开放重镇。《三国演义》里蜀国的精彩故事、旅居成都多年的唐代“诗圣”杜甫在韩、日为人熟知,韩、日两国僧侣也曾在这里留下求法修行的足迹。
Chengdu is an ancient yet modern city, a historical town with rich cultural heritage, and a front-runner in innovation and opening-up in Southwest China. It is where the intriguing stories of the Kingdom of Shu (A.D. 221-263) in the Romance of the Three Kingdoms took place. And Poet Du Fu (A.D. 712-770) of the Tang Dynasty, known as "Sage of Poetry", lived here for many years. I understand both these episodes are well-known to many in the ROK and Japan. Historical anecdotes also show that Korean and Japanese monks traveled to Chengdu on religious pilgrimages centuries ago.
今年适逢中日韩合作20周年。20年前,为应对亚洲金融危机带来的挑战,三国领导人在马尼拉东亚合作领导人系列会议期间举行非正式会晤,栽下中日韩合作的幼苗。20年后,通过三国共同培育,中日韩合作已成长为一棵枝繁叶茂的大树。
This year marks the 20th anniversary of the trilateral cooperation. The seedling of this cooperation was planted two decades ago in the aftermath of the Asian financial crisis when leaders of our three countries held an informal meeting on the sidelines of the East Asian leaders' meetings in Manila. Twenty years on, the trilateral cooperation has grown into a lush tree thanks to the joint efforts of the three countries.
中日韩三国都有“温故而知新”的说法,意思是通过回顾历史,可以更好地认识和预知未来。站在三国合作20周年这一新的起点上,回顾走过的路,确定今后的方向,具有重要意义。
All three of our cultures share a saying to the effect that "One gains new knowledge by going through what one has learned". This essentially means that reviewing the past helps one better understand and shape the future. With the 20th anniversary as a new starting point in our common journey, it is highly meaningful that we take stock of the past and chart the course for the future.
相信在三国共同努力下,中日韩合作将取得更大发展。中国愿同韩、日一道,不断提升三国全方位合作伙伴关系水平,为促进地区乃至世界的和平稳定与繁荣发展作出新的贡献。
I am confident that with our joint efforts, the trilateral cooperation will achieve even greater success. China will work with the ROK and Japan to bring our all-round cooperation and partnership to a higher level and make new contributions to peace, stability and prosperity of our region and the world at large.
谢谢!
Thank you.
作者: birdyzzz 时间: 2019-12-28 00:26
中日韩领导会话
作者: Michelle2019 时间: 2019-12-28 10:09
谢谢分享
作者: 明静 时间: 2019-12-28 18:19
谢谢分享
作者: 南溪雪 时间: 2019-12-29 11:23
谢谢分享
作者: shijiahui 时间: 2019-12-29 16:08
感谢分享
作者: Luke@JHL 时间: 2019-12-29 19:38
谢谢分享
作者: Luke@JHL 时间: 2019-12-29 19:40
谢谢分享
作者: elfkarla 时间: 2019-12-30 08:40
谢谢分享
作者: 陈喆 时间: 2019-12-30 16:35
谢谢分享
作者: hellenxiu 时间: 2019-12-30 20:12
Thanks for sharing
作者: 大静静 时间: 2020-1-1 09:54
对方是否范德萨范德萨发生
作者: interpreter00 时间: 2020-1-2 20:28
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: jessiezhang 时间: 2020-1-3 09:26
感谢分享
作者: Wawa 时间: 2020-1-4 13:07
谢谢谢谢谢谢谢谢
作者: woodydaffodils 时间: 2020-1-5 21:05
谢谢分享
作者: Sabrina 时间: 2020-1-8 09:11
thank you for sharing
作者: Fi想天天练口译 时间: 2020-1-8 23:32
谢谢分享
作者: diana_912 时间: 2020-1-19 08:00
Thank you!
作者: 15261625022 时间: 2020-1-23 21:13
ganxieganxie
作者: zhaomeiying 时间: 2020-1-29 00:11
谢谢分享
作者: hannah44 时间: 2020-2-1 13:35
Thanks♪(・ω・)ノ
作者: AVA12138 时间: 2020-2-15 20:47
谢谢分享
作者: 多多、 时间: 2020-2-16 12:38
谢谢分享
作者: 多多、 时间: 2020-2-16 12:39
谢谢分享
作者: 多多、 时间: 2020-2-16 12:40
谢谢分享
作者: 幸福的大肥婆 时间: 2020-2-16 12:59
谢谢分享,好好学习天天向上
作者: Rena 时间: 2020-2-16 13:31
在第八次中日韩领导人会议上的讲话
作者: Estrellaaa 时间: 2020-2-27 09:24
谢谢分享
作者: 吕晓伟 时间: 2020-4-1 14:34
谢谢分享
作者: 三七二一 时间: 2020-4-1 19:45
谢谢分享
作者: Bingwang2 时间: 2020-4-6 21:20
44444444444444444
作者: Christina777 时间: 2020-5-31 06:05
iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
作者: 223FP 时间: 2020-6-12 08:38
谢谢分享
作者: MTI少女326 时间: 2020-10-28 23:27
感谢分享!
作者: 不二家的小瓶子 时间: 2020-12-3 20:12
谢谢分享
欢迎光临 口译网 (http://kouyi.org/) |
Powered by Discuz! X3.3 |